Planowane wcześniej, odwołane z powodu choroby, która zaskakuje wszystkich w tych pandemicznych czasach, ale przygotowane na 1 kwietnia 20201 o godz. 19:00 na FB biblioteki (oby się udało) – spotkanie z literaturą indyjską. To pierwsze z cyklu spotkań z dr hab. Moniką Browarczyk z Instytutu Orientalistyki UAM w Poznaniu, która w rozmowie z Agnieszką Błaszczyk zabiorze  nas w literacką podróż po indyjskim subkontynencie wraz z Arundhati Roy i Seketu Mehta. Dotrzemy w niej do tętniącego życiem Bombaju, przez slamsy, nocne bary, dzielnice czerwonych latarni  do luksusowych apartamentów gwiazd Bollywood , gabinetów polityków i sal medytacyjnych dźinijskich mnichów oraz do Delhi w świat bohaterów „Ministerstwa niezrównanego szczęścia”. W tej podróży spotkamy zrozpaczonego ojca piszącego list do swojej malutkiej córki, kobietę czytającą swoje dawne notatki czy dwoje przytulonych do siebie ludzi obejmujących się we śnie tak mocno jakby się dopiero spotkali, choć znają się całe życie. Pejzaż zwykłych i niezwykłych historii ludzkich na tle wielkich metropolii, które mogą być metaforą współczesnego człowieka żyjącego w tłumie.

Spotkanie to otwiera cykl kilku spotkań wspólnie realizowanych z Instytutem Orientalistyki z UAM w Poznaniu w projekcie „Indologia w Głogowie”.

Dr hab. Monika Browarczyk ukończyła indologię na Uniwersytecie Warszawskim, od 1999 r. pracuje na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, gdzie prowadzi zajęcia z języka hindi, literatury hindi i kultury Indii. Przez trzy lata wykładała na Uniwersytecie Delhijskim, była też stypendystką Fulbrighta i odbyła staż naukowy w Stanach Zjednoczonych, prowadziła zajęcia na Uniwersytecie Jagiellońskim i Wrocławskim. Uczestniczyła i współorganizowała wiele konferencji międzynarodowych, wygłaszała wykłady na uniwersytetach w Polsce i za granicą. Oprócz szeregu artykułów naukowych jest autorką książki “Narrating Lives, Narrating Selves” poświęconej literaturze autobiograficznej kobiet piszących w języku hindi. Jest tłumaczką z języka hindi, jak również z polskiego na hindi, w ten sposób pomaga przybliżyć polską literaturę czytelnikom w Indiach a pisarstwo w hindi odbiorcom w Polsce. Wraz z Marią Puri przełożyła na hindi wybrane wiersze Adama Zagajewskiego i „Opowieści Galicyjskie” Andrzeja Stasiuka; współtłumaczyła z hindi na polski wiersze Harivansha Raia Bachchana. Współpracując z wydawnictwami redagowała i opracowywała indologicznie książki autorów związanych z Indiami wydawane w Polsce (m. in. Salmana Rushdiego i Suketu Mehty). Jest zapraszana w charakterze eksperta od literatury hindi i zagadnień Indii współczesnych do programów publicystycznych. Naukowo zajmuje się badaniami nad literaturą hindi, autobiografiami z Azji Południowej i współczesnymi Indiami.